Başka Evlere Yolculuklar

Stok Kodu:
9789944493499
%25 indirimli
80,00TL
60,00TL
9789944493499
410409
Başka Evlere Yolculuklar
Başka Evlere Yolculuklar
60.00

“Dizelerini nefesim tutulmuş (Fransızca kitabından) okurken, Mehmet Yaşın bunları Yunanca yazmış gibi hissettim. Şiirlerine duyduğum büyük ve samimi sevgiyle onları neredeyse kendiliğinden Yunancaya çevirdim. Şiirlerdeki Bizans ve Modern Yunan kültürünün yansımaları aşinalık duymamı sağladı. Mehmet Yaşın’ın yazdıkları, bana, şiirimizdeki en önemli kuşak olduğuna inandığım Birinci Dünya Savaşı sonrasındaki Yunan şairlerini hatırlattı. Öylesine yakınlık duydum ki (Yunan şairleriyle) aynı dünyadan bir şairi yaratıcı bir çeviriyle olması gereken Yunancaya aktardım.” — Zisis Ainalis

“Hakkında değerlendirme yapmanın ne denli çetrefilli olduğu bir şair var ise, bu kuşkusuz Mehmet Yaşın’dır: TC vatandaşı değildir ama Türk şiiri içinde kendisini inşa etmiştir. Kıbrıslıdır ama Türkiye’de, Kıbrıs’a ilişkin üretilmiş tüm ideolojik kimlik tasarımlarını reddeder; Türkçesini “üveyanadil”i olarak görür ama metin dili İstanbul Türkçesidir. Kendi döneminin şairleriyle kıyaslandığında, şiiri, Avrupa dillerine en fazla çevrilen şairdir (…) Onun roman yazarlığını, bir şairin, roman türünü denemesi olarak değil, meselesini büyütmek anlamında, kendi şair varoluşunun biyografisini romanın odağından göstermek biçiminde tanımlamak gerekir (…) Her persona, ulus-devlet gibi tümel bir yapılanmanın sonucudur ve her persona, bir persona grata’dır. Mehmet Yaşın’ın şiiri, anlatıcı benin kimlik ve yaşama algısı bakımından değil-persona üzerine kuruludur.” — Yücel Kayıran
“Mehmet Yaşın ilk kitabından bugüne şiirlerini terk etmeyen gençlik duyarlığıyla ‘Güneyimizdeki Bir Ada’dan fazlası olan Kıbrıs’ın çokkültürlü hayatının ve tarihinin şiirimizdeki en etkili kayıtçısıdır. Yaşın’ın aynı çoğulluktaki roman, yazı, antoloji çalışmaları da ufuk açıcıdır.” — Ishak Reyna

“Mehmet Yaşın’ın kitapları, Türk dilinin Anadolu bozkırına Akdenizli adaları resmeder. Türkçe içinde çokdillidir ve ulusal dile yabancı toprakların arayışını değil ‘Konstantinopoliten’ ufukların keşfini taşır. ‘Rumi ruhlara’ atıfta bulunarak Ortodokslar ile Müslümanların harmanlandığı bir kültürü olumlar (...) Ayrışmış parçaları yapıştırmaksızın birlikte düzenler. Gören ve dokunan bu arayış bir ‘dedoublement’ duygusuyla kokuların, tatların, mekânların, isimlerin efsanevi gölgesinde yol alır.” — Alain Mascarou

“Edebiyat dünyamızda Mehmet Yaşın’la karşılaştım karşılaşalı hep sevgiyle doldu içim, yeteneğine, şiirine, kişiliğine duyduğum hayranlıkla.” — Vedat Günyol

“Dizelerini nefesim tutulmuş (Fransızca kitabından) okurken, Mehmet Yaşın bunları Yunanca yazmış gibi hissettim. Şiirlerine duyduğum büyük ve samimi sevgiyle onları neredeyse kendiliğinden Yunancaya çevirdim. Şiirlerdeki Bizans ve Modern Yunan kültürünün yansımaları aşinalık duymamı sağladı. Mehmet Yaşın’ın yazdıkları, bana, şiirimizdeki en önemli kuşak olduğuna inandığım Birinci Dünya Savaşı sonrasındaki Yunan şairlerini hatırlattı. Öylesine yakınlık duydum ki (Yunan şairleriyle) aynı dünyadan bir şairi yaratıcı bir çeviriyle olması gereken Yunancaya aktardım.” — Zisis Ainalis

“Hakkında değerlendirme yapmanın ne denli çetrefilli olduğu bir şair var ise, bu kuşkusuz Mehmet Yaşın’dır: TC vatandaşı değildir ama Türk şiiri içinde kendisini inşa etmiştir. Kıbrıslıdır ama Türkiye’de, Kıbrıs’a ilişkin üretilmiş tüm ideolojik kimlik tasarımlarını reddeder; Türkçesini “üveyanadil”i olarak görür ama metin dili İstanbul Türkçesidir. Kendi döneminin şairleriyle kıyaslandığında, şiiri, Avrupa dillerine en fazla çevrilen şairdir (…) Onun roman yazarlığını, bir şairin, roman türünü denemesi olarak değil, meselesini büyütmek anlamında, kendi şair varoluşunun biyografisini romanın odağından göstermek biçiminde tanımlamak gerekir (…) Her persona, ulus-devlet gibi tümel bir yapılanmanın sonucudur ve her persona, bir persona grata’dır. Mehmet Yaşın’ın şiiri, anlatıcı benin kimlik ve yaşama algısı bakımından değil-persona üzerine kuruludur.” — Yücel Kayıran
“Mehmet Yaşın ilk kitabından bugüne şiirlerini terk etmeyen gençlik duyarlığıyla ‘Güneyimizdeki Bir Ada’dan fazlası olan Kıbrıs’ın çokkültürlü hayatının ve tarihinin şiirimizdeki en etkili kayıtçısıdır. Yaşın’ın aynı çoğulluktaki roman, yazı, antoloji çalışmaları da ufuk açıcıdır.” — Ishak Reyna

“Mehmet Yaşın’ın kitapları, Türk dilinin Anadolu bozkırına Akdenizli adaları resmeder. Türkçe içinde çokdillidir ve ulusal dile yabancı toprakların arayışını değil ‘Konstantinopoliten’ ufukların keşfini taşır. ‘Rumi ruhlara’ atıfta bulunarak Ortodokslar ile Müslümanların harmanlandığı bir kültürü olumlar (...) Ayrışmış parçaları yapıştırmaksızın birlikte düzenler. Gören ve dokunan bu arayış bir ‘dedoublement’ duygusuyla kokuların, tatların, mekânların, isimlerin efsanevi gölgesinde yol alır.” — Alain Mascarou

“Edebiyat dünyamızda Mehmet Yaşın’la karşılaştım karşılaşalı hep sevgiyle doldu içim, yeteneğine, şiirine, kişiliğine duyduğum hayranlıkla.” — Vedat Günyol

Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat